mardi 19 février 2008

Les jours se suivent et ne se ressemblent pas

Le sujet de ma leçon a quelque peu changé. Je continue de vouloir explorer le passé composé, mais d'une manière différente. Ma thématique ne concerne plus la semaine de relâche. En fait, je me suis vite rendu compte qu'il n'était pas facile de monter une leçon en ne touchant qu'au passé composé, mais pas à l'imparfait. Et comme personne ne semble aborder ce temps de verbe, ma leçon portera plutôt sur la distinction entre l'utilisation du passé composé et de l'imparfait.

Pour ce qui est de ma thématique... je vous réserve la surprise. Quoi que... voilà un indice :
(Source de l'image : http://www.cosmovisions.com/)
Le cri, d'Edvard Munch

lundi 18 février 2008

La maison d'ÊTRE

Pour savoir si un verbe conjugué au passé composé nécessite l'auxiliaire ÊTRE...
Je n'ai pas appris cela de cette façon... Est-ce une bonne méthode?

mercredi 13 février 2008

Documentaire : La classe de madame Lise

Un documentaire à voir pour tous ceux qui s'intéressent à l'apprentissage d'une langue étrangère chez les enfants, aux classes multiethniques, à la diversité culturelle et aux nombreux défis des enseignants d'aujourd'hui!! Une réalité de plus en plus présente dans les milieux urbains du Québec, présentée d'une façon attendrissante et personnalisée! (Voir la fiche de synthèse du film en cliquant ici.)

La Classe de madame Lise
89 min, Documentaire, Québec, 2005
Réalisation : Groulx, Sylvie
Producteur : Francine Allaire(Galafilm)
Langues : Français, et avec sous-titres anglais
Autres durées : 45 min.

Synopsis :
Ils s’appellent Rafik, Solace, Rahat, Jessica et Adonay. Ils
ont six ans. Ils habitent Parc Extension, un quartier multiethnique au cœur de Montréal. Ce sont les élèves de Madame Lise. Pendant toute une année scolaire, la réalisatrice Sylvie Groulx observe leurs apprentissages, les regarde vivre. Ainsi, elle témoigne du travail patient d’une enseignante composant simplement avec les nouvelles réalités urbaines : enfants d’origines ethniques diverses, différences culturelles majeures, apprentissage du français dans un milieu familial ignorant tout de cette langue. La classe de madame Lise, c’est aussi la bonne volonté d’un groupe d’enfants disparates, les complicités qui se tissent dans la différence, les sourires entendus, les bouderies et les moqueries dénuées de méchanceté. La classe de madame Lise, c’est enfin le portrait de Lise Coupal, institutrice chaleureuse et attentive, tolérante mais ferme, heureuse de découvrir chez un garçon timide un potentiel qu’elle ne soupçonnait pas.
Mentions : Prix Jutra pour le meilleur documentaire, 2006; Compétition officielle aux Rendez-vous du cinéma québécois, 2006; Compétition officielle au Festival International du film francophone de Namur, 2006.
Thème(s) : éducation, multiculturalisme, multiethnicité, urbanité.

(Source : http://www.f3m.ca/classe_madame_lise.html )

lundi 11 février 2008

Parlons dictionnaires

Vocabulaire et scolaire : Puisque le vocabulaire ne s'enseigne pas, l'apprenant utilisera souvent le dictionnaire pour comprendre la signification des mots qu'il ne connaît pas. Hors, les dictionnaires bilingues donne des équivalences de mots, mais donne rarement la traduction des textes que l'apprenant ne saisit pas. Les dictionnaires monolingues, quant à eux, apportent de nouveaux problèmes lors de leur consultation; il n'est vraiment efficace que pour vérifier l'orthographe et la morphologie, et ne représente en aucun cas une situation de communication naturelle. Mais l'apprenant doit apprendre à utiliser le dictionnaire comme dictionnaire d'apprentissage et non pas de simple consultation. Le dictionnaire monolingue scolaire doit présenter le vocabulaire choisi de façon claire, lisible et transparente, de façon aussi intéressante que possible.

Le dictionnaire pour étrangers : Il faut distinguer le dictionnaire monolingue pour étrangers (DME) du dictionnaire général (DG) (pour locuteurs natifs) selon plusieurs points : Le DME doit intégrer une forte composante d'apprentissage; il doit intégrer une forte composante d'encodage (inventaire aussi complet que possible des constructions, des collocations et de toutes sortes de séquences préformées); ne doit pas négliger la composante de décodage. Ainsi, dans le DME, les priorités sont renversées par rapport au DG. Apprentissage et encodage priment sur le décodage. Le DME doit être avant tout un dictionnaire syntagmatique; il doit favoriser l'exemple.

Le dictionnaire scolaire du français langue étrangère : voici les quelques principes du dictionnaire du français langue étrangère : rendre la définition aussi compréhensible et intéressante que possible, montrer à l'aide d'images, renvoyer à tous les mots et expressions analogues, mettre l'accent sur les exemples, délaisser les citations, insérer synonymes et antonymes, insister sur la clarté typographique etc.

(Tiré du texte : Dictionnaires, encyclopédie internationale de la lexicographie, J. Hoffman)

(Source de l'image : http://www.ubcbotanicalgarden.org/)

samedi 9 février 2008

Idée de leçon : ça mijote dans ma tête...

Je crois avoir une piste pour le choix de ma leçon. À force d'y songer, je vais finir par trouver. En fait, ma thématique est simple : la semaine de relâche ou la mi-session (selon le public d'apprenants). J'ai l'intention d'enseigner le passé composé avec cette thématique. Il reste à trouver un peu de plus de peau à mettre autour de l'os. Si vous avez des suggestions ou des idées, n'hésitez pas à me les faire savoir!
(Source des images :

mercredi 6 février 2008

Dictionnaires bilingues français / anglais

Voici les trois dictionnaires bilingues à l'étude : (Consulter le travail descriptif des ouvrages ici.)
  • Dictionnaire de référence : Robert & Collins, Dictionnaire français-anglais - français-anglais
(Source de l'image : http://www.mollat.com/


  • Dictionnaire d'apprentissage , Niveau scolaire : Dictionnaire français-anglais Guérin

(Source de l'image : http://www.planete.qc.ca/)

dimanche 3 février 2008

Revue : Québec français

Voici le résumé de trois articles de la revue didactique Québec français, numéro 143.


Le premier article, signé Bernard Devanne, avance trois propositions didactiques dans le but de mettre en projet les apprentissages littéraires des élèves du primaire à partir d’un dispositif au sein duquel se conjuguent les apprentissages liés à la lecture et à l’écriture littéraires. Les voici :
  1. organiser l’espace et le temps des apprentissages culturels : les livres, en rapport avec le projet de lecture/écriture qui prend forme, sont misen l'avant-plan

  2. privilégier la création de textes littéraires : dynamiser et organiser les apprentissages littéraires
  3. favoriser la «pensée en réseaux» : amener les élèves à saisir le processus d’écriture et de création dans toute sa complexité.

Le deuxième article à l'étude associe le hockey et la lecture. Il s'agit d'une activité d’animation de la lecture proposée à des élèves du primaire en Abitibi, réalisée en collaboration avec deux professeurs de l’UQAT (Frédéric Bédard et Cynthia Roy Robert, qui ont composé l'article), une enseignante du primaire et une librairie indépendante de Rouyn-Noranda. L'objectif était de conjuguer les bienfaits de l’activité physique aux vertus de l’imaginaire créatif des albums «Le chandail de hockey» et «Ça, c’est du hockey». (Source de l'image : agrege.scg.ulaval.ca)

Le troisième article démontre que la lecture littéraire aurait comme caractéristiques spécifiques de faire appel simultanément à plusieurs modes de lecture, qui sont rarement enseignés de façon explicite. Afin de favoriser les apprentissages liés à cette compétence, l’auteure, Manon Hébert, fait la démonstration aux enseignants du secondaire de la démarche d’enseignement en cinq phases qu’elle a développée.

  1. une phase d'enseignement explicite et frontal
  2. une phase d'enseignement plus différencié et expérientiel
  3. une phase d'enseignement collaboratif
  4. une phase de structuration, de lecture et d'écriture plus critique
  5. une phase d'intégration

(Source : http://www.revueqf.ulaval.ca/Archives/qf143.html)

Les grammaires, une affaire pas si claire!

Je vous présente ici le résultat d'un travail qui consiste à explorer trois types de grammaires :
  • une grammaire de référence : Le Petit Grevisse-Grammaire française, 31e édition

  • une grammaire pédagogique : La Nouvelle grammaire en tableaux, 4e édition, de Villers

  • une grammaire sous la forme de manuel scolaire : Grammaire pédagogique du français d'aujourd'hui, Graficor